Витрина

Публикации компаний

Авторские права - что можно и что нельзя использовать в сувенирах?

Типография "Власта" выпустила сувенирную продукцию "Алиса" с цитатами и иллюстрациями из одноименной сказки и теперь делится опытом решения вопроса авторского права.

сувенирная линейка

"Мы предложили наши сувениры одной из московских книжных сетей, - рассказывают в компании. - Нам почти отказали в продажах, основание - выяснить автора перевода и предоставить лицензию на право использования текстов. Мы работаем с правами более 15 лет. Знаем, что должно пройти 70 лет со дня смерти автора, чтобы можно было использовать авторские произведения всем желающим. Со дня смерти Л. Кэрролла и Д. Тенниела (авторов текста и рисунков) 70 лет минуло точно. Но что нужно получать разрешение от переводчика не знали!

Начали изучать тему. Алису переводили на русский язык много раз. Самые известный перевод Заходера, перевод "Алисы" приписывают даже М.П. Чехову (1913), брату писателя А.П. Чехова. Но самые распространенные русские переводы датированы 70-ми годами ХХ столетия. Оказалось, что перевести текст "Алисы" на любой язык не просто - в оригинальном издании много отсылок к английским детским стишкам, считалочкам, песенкам, и даже к классической литературе. Все это понятно читателю, когда английский родной, поэтому для перевода нужно подыскивать фразы, стараясь максимально полно сохранить авторские смыслы.

Так, например, в одном из переводов есть Болванщик, в других переводах он Шляпник. Почему взято именно это имя, нам все равно не понятно, но перевод Шляпник более точный. Шляпник в сказку перекочевал из английской поговорки "сумасшедший как шляпник" (в старину при изготовлении фетра пользовались ртутью и получали психические расстройства как профессиональную болезнь).

Выходит так: нужно выяснить чей перевод мы используем и получить разрешение на использование прав. Или искать перевод, например, М.П.Чехова. Еще лучше взять цитаты из вышедшей в типографии А.И. Мамонтова в 1879 году сказки "Соня в царстве дива" с переводом анонимного переводчика - тут уж точно не ошибемся!"

Ознакомиться с линейкой "Алиса" можно на сайте типографии.


Источник - пресс-служба компании

В раздел

Актуальные события